검색결과 10 건의 컨텐츠
[한국불어물문학회] 빅데이터를 활용한 프랑스어 번역 연구
[ 강의 > 이화특강 ] 2020.12.22
한국불어물문학회 2018 동계학술대회 : '불어불문학 청년을 말하다'- 일시 : 2018. 12. 8(토) 오전 9시~오후6시- 장소 : 이화여자대학교 ECC이삼봉홀 및 ECC 218, 219, 221호파트 : [제3분과] 언어의 변화, 언어학의 진화 주제 : ...
[ 강의 > 이화특강 ] 2018.08.03
이화여자대학교 창립 132주년 기념 '이화인이 도서관에서 만난 해외작가 30인전' 특별강연 : 소설 번역의 상식 - 일시 : 2018. 5. 24(목) 오후 3:30 - 이화여자대학교 중앙도서관 1층 로비 - 연사 : 정영목(이화여자대학교 통역번역대학원 번역학과 ...
[혁신이화시리즈특강] 번역의 가치: 언어화를 향한 노력과 언어화할 수 없는 것에 대한 겸허
[ 강의 > 이화특강 ] 2016.04.26
'혁신이화시리즈특강' 인문·사회분야 네번째 강의가 지난 5월 20일(수) 중강당에서 열렸다. ‘작가를 투명하게 반영하기 위해 고뇌하는 국내 최고의 번역가’라는 수식어가 붙은 통역번역대학원 번역학과 정영목 교수가 '번역의 가치: 언...
이화여자대학교 통역번역대학원 BK21+ 전문가특강 : 번역, 제약의 글쓰기
[ 강의 > 이화특강 ] 2016.04.19
일시 : 2014년 10월 29일장소 : 이화여자대학교 국제교육관 LG컨벤션홀연사 : 프랑스 작가 마리 다리외세크특강명 : 통역번역대학원 BK21+ 전문가초청 특강 - 번역, 제약의 글쓰기
[혁신 이화 시리즈] 진화하는 인문학: 디지털시대의 스토리텔링
[ 강의 > 이화특강 ] 2015.08.17
'혁신이화시리즈특강' 인문·사회분야 첫 강의가 지난 4월 1일(수) 중강당에서 열렸다. 첫 특강의 연사로 나선 류철균 교수(디지털미디어학부)의 ‘진화하는 인문학: 디지털시대의 스토리텔링’을 주제로 강의를 펼쳤다. 디지털스...
[ 강의 > 이화특강 ] 2015.03.20
헬레나 노르베리-호지(Helena Norberg Hodge)는 스웨덴 출신의 언어학자이자 에코페미니스트이며 에콜로지 및 문화를 위한 국제 협회(ISEC)의 발기인이자 대표이다.《오래된 미래: 라다크로부터 배운다(Ancient Futures: Learning fro...
번역 코퍼스 양적 연구 및 사례연구 : 통역번역대학원 BK21특화사업단 해외석학 특강 시리즈
[ 강의 > 이화특강 ] 2014.05.21
이화여자대학교 통역번역대학원 BK21 특화사업단(국가 문화융성 전략적 지원을 위한 전문 인재 양성 사업단)은 해외석학 특강 시리즈의 일환으로 저명한 코퍼스번역학 연구자인 서호주대학의 Meng Ji 교수의 특강 <번역 코퍼스 양적 연구 및 사례연구>특강을...
한국 문학을 소개하는 즐거움 : 통역번역대학원 BK21 특화사업단 전문가 특강
[ 강의 > 이화특강 ] 2014.05.21
이화여자대학교 통역번역대학원 BK21 특화사업단(국가 문화융성 전략적 지원을 위한 전문 인재 양성 사업단)은 전문가 특강 시리즈의 일환으로 한국문학과 문화 관련 서적 전문 출판사 CUON 김승복 대표의 특강 <한국 문학을 소개하는 즐거움>을 개최했다.◆...
[석학과 함께하는 인문학 특강] 1) 동서양 인문학의 공통성, 그 차이
[ 강의 > 교외강의 ] 2013.07.10
숙명여대 교양교육원이 주최하는 ‘석학과 함께 하는 인문학 특강’은 우리 시대 인문학의 의미와 가능성에 대해 모색하는 강좌이다. 6회에 걸친 특강의 연사는 한국문학번역원장을 역임한 문예비평가 김주연 선생이다. 대한민국예술원 회원이기도 한 그는 ...
[ 강의 > 이화특강 ] 2013.05.28
2012학년도 이화학술원 제2회교수포럼 - 내책을 말한다 The 2nd EAAS Faculty Forum - Book Talk, in 2012<다윈지능-공감의 시대를 위한 다윈의 지혜> 최재천Darwin intelligence - Darwin'...